Interpretation via consecutive or simultaneous interpretation service is a major part of meetings or conferences that require the use of foreign languages. It’s mainly used as a bridge between two or more speakers of different languages which helps form new partnerships, resolve conflicts, and communicate ideas to keep the ball moving. It may be viewed as just a service that requires an interpreter to talk for everyone to understand, but there are processes and techniques required to get the most accurate and efficient output. You need the right interpretation mode, interpreters with the right skills, and also the right venue for the services. To get the best service possible, you also have to understand the interpretation mode’s functions and practicality. Learning all this will prevent you from being short-changed when hiring an interpreter. Common Interpretation Modes The two main modes of interpretation are the tried and tested consecutive and simultaneous interpretati
From our previous post, “ 5 Ways to Become a Subtitle Translator ”, we have given a list for you to follow on how you could be an effective subtitle translator. It says there that one of the most essential things to consider is your passion to do subtitling and your language. Anyways, whether you followed the list or not but still endup to be a professional subtitle translator, you will still need this guide especially if you are testing it out in the waters for the first time. To get started, here are some useful tips you can use in subtitling: 1. Time the captions exactly when a word is spoken and disappeared. 2. Translate meaning not words – Do not directly translate word by word just make sure that the point was given through your captions. 3. Sound effect - Sound effect captions should be shown in lowercase and enclosed in brackets. For music captioning, just use the music icon( ♪ ), at the beginning of each line to denote lyrics.